| 
                 
                   
      
       Предисловие
  Я написал  эту поэму  в январе месяце нынешнего года, и вольный  воздух Парижа,  просквозивший  мои стихи, чрезмерно  заострил многие  строфы.  Я не преминул  немедленно  смягчить  и  вырезать  все  несовместимое  с  немецким климатом.  Тем  не менее,  когда в  марте  месяце  рукопись была  отослана в Гамбург моему издателю, последний поставил мне на вид некоторые сомнительные места.  Я  должен  был  еще  раз  предаться  роковому  занятию --  переделке рукописи, и  тогда-то серьезные тона  померкли  или были  заглушены веселыми бубенцами  юмора. В  злобном  нетерпении  я снова  сорвал  с некоторых голых мыслей фиговые листочки и, может быть,  ранил иные чопорно-неприступные уши. Я  очень  сожалею об  этом, но меня утешает  сознание, что  и  более великие писатели  повинны в подобных преступлениях. Я не имею в виду Аристофана, так как последний был слепым язычником, и его афинская публика, хотя  и получила классическое  образование,  мало  считалась с моралью. Уж скорее  я  мог  бы сослаться на  Сервантеса  и  Мольера:  первый  писал для высокой знати обеих Кастилии, а второй -- для великого короля и великого версальского двора! Ах, я забываю, что мы живем в крайне буржуазное время, и  с сожалением предвижу, что многие дочери образованных сословий,  населяющих берега  Шпрее, а  то  и Альстера, сморщат по адресу моих бедных стихов свои более или менее горбатые носики.  Но   с  еще  большим  прискорбием   я   предвижу   галдеж  фарисеев национализма, которые разделяют антипатии правительства, пользуются  любовью и уважением цензуры и задают тон в газетах,  когда дело идет  о нападении на иных врагов, являющихся одновременно врагами их высочайших повелик лей. Наше сердце   достаточно  вооружено   против   неге,,  дования  этих   лакеев   в черно-красно-золотых  ливреях"   Я  уже  слышу   их   пропитые  голоса:  "Ты оскорбляешь же наши цвета, предатель отечества, французофил,  хочешь  отдать французам свободный Рейн!" Успокойтесь!  Я буду уважать и чтить  ваши цвета, если  они   того  заслужат,  если   перестанут   быть  забавой!   холопов  и бездельников.  Водрузите  черно-красно-золотое  знамя  на  вершине  немецкой мысли,  сделайте его стягом свободного человечества, и я отдам за него кровь моего сердца.
 Успокойтесь! Я люблю отечество не  меньше, чем вы. Из-за  этой любви  я провел тринадцать  лет в изгнании, но именно из-за  этой любви возвращаюсь в изгнание, может быть, навсегда, без хныканья и кривых страдальческих гримас. Я французофил, я друг французов, как и всех людей, если они разумны и добры; я сам  не настолько  глуп или зол, чтобы желать  моим немцам или  французам, двум избранным великим народам, сверну себе шею, на благо Англии и России, к злорадному удовольствию всех юнкеров и  попов земного шара.  Успокойтесь!  Я никогда  не уступлю  французам Рейна, уже по  той простой  причине, что Рейн принадлежит мне. Да, мне  принадлежит он по неотъемлемому праву  рождения, --  я вольный сын свободного Рейна,  но  я еще  свободнее,  чем  он;  на его берегу стояла моя колыбель,  и я  отнюдь  не считаю,  что  Рейн  должен  принадлежать  кому-то другому, а не детям его берегов.
 Эльзас и Лотарингию  я не могу, конечно, присвоить Германии  с такой же легкостью, как вы, ибо люди этих стран крепко держатся за Францию, благодаря тем  правам,  которые  дала  им  Французская  революция,  благодаря  законам равенства  и  тем  свободам,  которые  так  приятны  буржуазной душе, но для желудка масс оставляют желать многого. А между тем Эльзас и Лотарингия снова примкнут  к  Германии, когда мы закончим  то,  что начали французы, когда мы опередим их  в действии, как опередили уже в области мысли, когда мы взлетим до крайних выводов  и разрушим рабство в его последнем убежище  --  на небе, когда бога, живущего  на земле в человеке, мы спасем от  его униженья, когда мы  станем  освободителями  бога,  когда   бедному,  обездоленному   народу, осмеянному гению  и  опозоренной  красоте мы вернем их прежнее величие,  как говорили и пели наши великие мастера и как хотим этого мы -- их ученики. Да, не только Эльзас и Лотарингия, но вся Франция станет нашей, вся Европа, весь мир -- весь мир  будет немецким! О таком  назначении и всемирном  господстве Германии я часто мечтаю, бродя под дубами. Таков мой патриотизм.
 В ближайшей  книге я вернусь к этой теме с крайней решимостью, с полной беспощадностью, но, конечно, и  с полной лояльностью.  Я с уважением встречу самые  резкие нападки, если  они будут продиктованы искренним  убеждением. Я терпеливо прощу  и  злейшую враждебность. Я отвечу даже глупости,  если  она будет  честной.  Но  все  мое  молчаливое презрение  я брошу  беспринципному ничтожеству, которое из жалкой зависти  или нечистоплотных  личных интересов захочет  опорочить в общественном  мнении мое доброе имя, прикрывшись маской патриотизма, а то,  чего доброго, -- и религии или  морали. Иные ловкачи так умело    пользовались    для    этого    анархическим    состоянием    нашей литературно-политической  прессы,  что  я  только  диву  давался.  Поистине, Шуф-терле  не  умер,  он еще жив  и много лет уже  стоит  во главе прекрасно организованной  банды  литературных  разбойников,  которые  обделывают  свои делишки в богемских лесах нашей периодической прессы, сидят, притаившись, за каждым  кустом,  за  каждым  листком  и повинуются малейшему  свисту  своего достойного атамана.
 Еще одно слово. "Зимняя сказка"  замыкает собою "Новые  стихотворения", которые в  данный  момент  выходят  в  издательстве  Гофмана и Кампе.  Чтобы добиться выхода  поэмы отдельной книгой, мой издатель должен был представить ее на особое рассмотрение  властей  предержащих, и новые варианты и пропуски являются плодом этой высочайшей критики.
 Гамбург, 17 сентября 1844 года.
  Генрих Гейне
   ГЛАВА I
  То было мрачной порой ноября.
 Хмурилось небо сурово.
 Дул ветер. Холодным, дождливым днем
 Вступал я в Германию снова.
  И вот я увидел границу вдали,
 И сразу так сладко и больно
 В груди защемило. И, что таить,--
 Я прослезился невольно.
  Но вот я услышал немецкую речь,
 И даже выразить трудно:
 Казалось, что сердце кровоточит,
 Но сердцу было так чудно!
  То пела арфистка -- совсем дитя,
 И был ее голос фальшивым,
 Но чувство правдивым. Я слушал ее,
 Растроганный грустным мотивом.
  И пела она о муках любви,
 О жертвах, о свиданье
 В том лучшем мире, где душе
 Неведомо страданье.
  И пела она о скорби земной,
 О счастье, так быстро летящем,
 О райских садах, где потонет душа
 В блаженстве непреходящем.
  То старая песнь отреченья была,
 Легенда о радостях неба,
 Которой баюкают глупый народ,
 Чтоб не просил он хлеба.
  Я знаю мелодию, знаю слова,
 Я авторов знаю отлично:
 Они без свидетелей тянут вино,
 Проповедуя воду публично.
  Я новую песнь, я лучшую песнь
 Теперь, друзья, начинаю:
 Мы здесь, на земле, устроим жизнь
 На зависть небу и раю.
  При жизни счастье нам подавай!
 Довольно слез и муки!
 Отныне ленивое брюхо кормить
 Не будут прилежные руки.
  А хлеба хватит нам для всех,--
 Закатим пир на славу!
 Есть розы и мирты, любовь, красота
 И сладкий горошек в приправу.
  Да, сладкий горошек найдется для всех,
 А неба нам не нужно,--
 Пусть ангелы да воробьи
 Владеют небом дружно!
  Скончавшись, крылья мы обретем,
 Тогда и взлетим в их селенья,
 Чтоб самых блаженных пирожных вкусить
 И пресвятого печенья.
  Вот новая песнь, лучшая песнь!
 Ликуя, поют миллионы!
 Умолкнул погребальный звон,
 Забыты надгробные стоны!
  С прекрасной Европой помолвлен тец|
 Свободы юный гений,--
 Любовь призывает счастливцев на
 На радостный пир наслаждений.
  И пусть обошлось у них без попа --
 Их брак мы считаем законным!
 Хвала невесте, и жениху,
 И детям, еще не рожденным!
  Венчальный гимн -- эта новая песнь,
 Лучшая песнь поэта!
 В моей душе восходит звезда
 Высокого обета.
  И сонмы созвездий пылают крутом,
 Текут огневыми ручьями.
 В волшебном приливе сил я могу
 Дубы вырывать с корнями.
  Живительный сок немецкой земли
 Огнем напоил мои жилы.
 Гигант, материнской коснувшись груди,
 Исполнился новой силы.
  ГЛАВА II
  Малютка все распевала песнь
 О светлых горних странах.
 Чиновники прусской таможни меж тем
 Копались в моих чемоданах.
  Обнюхали все, раскидали кругом
 Белье, платки, манишки,
 Ища драгоценности, кружева
 И нелегальные книжки.
  Глупцы, вам ничего не найти,
 И труд ваш безнадежен!
 Я контрабанду везу в голове,
 Не опасаясь таможен.
  Я там ношу кружева острот
 Потоньше брюссельских кружев --
 Они исколют, изранят вас,
 Свой острый блеск обнаружив.
  В моей голове сокровища все,
 Венцы грядущим победам,
 Алмазы нового божества,
 Чей образ высокий неведом.
  И много книг в моей голове,
 Поверьте слову поэта!
 Как птицы в гнезде, там щебечут стихи,
 Достойные запрета.
  И в библиотеке сатаны
 Нет более колких басен,
 Сам Гофман фон Фаллерслебен для вас
 Едва ли столь опасен.
  Один пассажир, сосед мой, сказал,
 И тон его был непреложен:
 "Пред вами в действии Прусский союз --
 Большая система таможен.
  Таможенный союз -- залог
 Национальной жизни.
 Он цельность и единство даст
 Разрозненной отчизне.
  Нас внешним единством свяжет он,
 Как говорят, матерьяльным.
 Цензура единством наш дух облечет
 Поистине идеальным.
  Мы станем отныне едины душой,
 Едины мыслью и телом,
 Германии нужно единство теперь
 И в частностях, и в целом".
  ГЛАВА III
  В Ахене, в древнем соборе, лежит
 Carolus Magnus * Великий,
 Не следует думать, что это Карл
 Майер из швабской клики.
  Я не хотел бы, как мертвый монарх,
 Лежать в гробу холодном;
 Уж лучше на Неккаре в Штуккерте жить
 Поэтом, пускай негодным.
  В Ахене даже у псов хандра --
 Лежат, скуля беззвучно:
 "Дай, чужеземец, нам пинка,
 А то нам очень скучно!"
  Я в этом убогом, сонливом гнезде
 Часок пошатался уныло
 И, встретив прусских военных, нашел,
 Что все осталось, как было.
  Высокий красный воротник,
 Плащ серый все той же моды.
 "Мы в красном видим французскую кровь",-
 Пел Кернер в прежние годы.
  Смертельно тупой, педантичный народ!
 Прямой, как прежде, угол
 Во всех движеньях. И подлая спесь
 В недвижном лице этих пугал.
  Шагают, ни дать ни взять -- манекен,
 Муштра у них на славу!
 Иль проглотили палку они,
 Что их обучала уставу?
  Да, фухтель не вывелся, он только внутрь
 Ушел, как память о старом.
 Сердечное "ты" о прежнем "он"
 Напоминает недаром.
  ------------------
 * Карл Великий (лат.).
  
 И, в сущности, ус, как новейший этап,
 Достойно наследовал косам!
 Коса висела на спине,
 Теперь -- висит под носом.
  Зато кавалерии новый костюм
 И впрямь придуман не худо;
 Особенно шлем достоин похвал,
 А шпиц на шлеме -- чудо!
  Тут вам и рыцарство и старина,
 Все так романтически дико,
 Что вспомнишь Иоганну де Монфокон,
 Фуке, и Брентано, и Тика.
  Тут вам оруженосцы, пажи,
 Отличная, право, картина:
 У каждого в сердце -- верность и честь,
 На заднице -- герб господина.
  Тут вам и турнир, и крестовый поход,
 Служенье даме, обеты,--
 Не знавший печати, хоть набожный век,
 В глаза не видавший газеты.
  Да, да, сей шлем понравился мне.
 Он -- плод высочайшей заботы.
 Его изюминка -- острый шпиц!
 Король -- мастак на остроты!
  Боюсь только, с этой романтикой - грех:
 Ведь если появится тучка,
 Новейшие молнии неба на вас
 Притянет столь острая штучка.
  Советую выбрать полегче убор
 И на случай военной тревоги:
   |