| 
                 
                   
      
       Лик женщины, но строже, совершенней
 Природы изваяло мастерство.
 По-женски ты красив, но чужд измене,
 Царь и царица сердца моего.
  Твои нежный взор лишен игры лукавой,
 Но золотит сияньем все вокруг.
 Он мужествен и властью величавой
 Друзей пленяет и разит подруг.
  Тебя природа женщиною милой
 Задумала, но, страстью пленена,
 Она меня с тобою разлучила,
 А женщин осчастливила она.
  Пусть будет так. Но вот мое условье:
 Люби меня, а их дари любовью.
  Перевод С.Маршака  
   
 
  
    
                   |