Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 54

 Прекрасное прекрасней во сто крат,
 Увенчанное правдой драгоценной.
 Мы в нежных розах ценим аромат,
 В их пурпуре живущий сокровенно.
 
 Пусть у цветов, где свил гнездо порок,
 И стебель, и шипы, и листья те же,
 И так же пурпур лепестков глубок,
 И тот же венчик, что у розы свежей, -
 
 Они цветут, не радуя сердец,
 И вянут, отравляя нам дыханье.
 А у душистых роз иной конец:
 
 Их душу перельют в благоуханье.
 
 Когда погаснет блеск очей твоих,
 Вся прелесть правды перельется в стих.
 
 

Перевод С.Маршака

 

Число просмотров текста: 1250; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0