Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 2

 Когда тебя осадят сорок зим,
 На лбу твоем траншей пророют ряд,
 Истреплется, метелями гоним,
 Твоей весны пленительный наряд.
 И если спросят: "Где веселых дней
 Сокровища и где твой юный цвет?"
 Не говори: "В глуби моих очей" -
 Постыден и хвастлив такой ответ.
 Насколько больше выиграл бы ты,
 Когда б ответил: "Вот ребенок мой,
 Наследник всей отцовской красоты,
 Он счеты за меня сведет с судьбой".
 С ним в старости помолодеешь вновь,
 Согреешь остывающую кровь.
 
 

Перевод А. М. Финкеля

 

Число просмотров текста: 1271; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0