Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 11

 Пусть ты поблекнешь и лишишься сил -
 В своем потомстве расцветешь пышнее.
 Кровь, что в него ты в молодости влил,
 Назвать ты можешь в старости своею.
 И в этом мудрость, прелесть и расцвет.
 Вне этого безумие, дряхленье.
 Весь мир исчез бы в шесть десятков лет,
 Когда бы твоего держался мненья.
 Ненужные для будущих времен,
 Пусть погибают грубые уроды,
 Но ты судьбой столь щедро награжден,
 Что сам не смеешь быть скупей природы.
 Ты вырезан Природой как печать
 Чтоб в оттисках себя передавать.
 

Перевод А. М. Финкеля

 

Число просмотров текста: 1226; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0