Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 40

 Бери ее хоть всю, мою любовь!
 Что нового приобретешь ты с нею?
 Твоим я был, твоим я буду вновь,
 И нет любви, моей любви вернее.
 Коль ты берешь любовь мою любя,
 За это осуждать тебя не стану,
 Но осужу, коль, обманув себя,
 Берешь ее, доверившись обману.
 Я все тебе прощаю, милый вор,
 Хотя меня ты грабишь без стесненья:
 Ведь горше нам снести любви укор,
 Чем ненависти злые оскорбленья.
 О ты, что можешь зло облечь красой,
 Убей меня, но не казни враждой.
 

Перевод А. М. Финкеля

 

Число просмотров текста: 1165; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0