Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 54

 Во сколько раз прелестней красота,
 Когда она правдивостью богата.
 Как роза ни прекрасна, но и та
 Прекраснее вдвойне от аромата.
 Шиповник цветом с алой розой схож,
 Шипы такие ж, тот же цвет зеленый,
 Как роза, он приманчив и пригож,
 Когда его распустятся бутоны;
 Но он красив лишь внешне. Оттого
 Он жалок в жизни, жалок в увяданье.
 Не то у роз: их вечно естество,
 Сама их смерть родит благоуханье.
 Пусть молодость твоя пройдет, мой друг,
 В моих стихах твой вечно будет дух.
 

Перевод А. М. Финкеля

 
 

Число просмотров текста: 1289; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0