Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 98

 С тобою разлучился я весной,
 Когда апрель, гордясь своим нарядом,
 Весь мир овеял юностью хмельной,
 И сам Сатурн плясал, смеясь, с ним рядом.
 Но ни цветов пестреющий узор,
 Ни аромат, ни звонких пташек трели
 Не оживили мой спокойный взор
 И летней сказкой сердца не согрели.
 Я не пленился свежестью лилей,
 Не восхвалял румянца розы красной,
 Ведь их краса - лишь тень красы твоей,
 И только потому они прекрасны.
 Во мне зима; тебя со мною нет,
 И блеск весны лишь отсвет, а не свет.
 

Перевод А. М. Финкеля

 
 

Число просмотров текста: 1243; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0