Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 132

 Люблю твои глаза. Они, увидя,
 Как сердцем ты неласкова со мной,
 Мне соболезнуют в моей обиде,
 Оделись в траур и глядят с тоской.
 Ни утреннее солнце в час рассвета
 Так не украсит неба тусклый мрак,
 Ни блеск горящей вечером планеты
 Не освещает тихий запад так,
 Как лик твой красят траурные взоры.
 О, если траур так идет к тебе,
 То пусть и сердце в скорбные уборы
 Оденется, склонясь к моей мольбе.
 И я скажу: Да, красота черна!
 Лишь тот красив, кто черен, как она.
 

Перевод А. М. Финкеля

 

Число просмотров текста: 1369; в день: 0.31

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0