Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 32

 О, если ты тот день переживешь печальный,
 В который смерть меня в ком грязи превратит,
 И будешь этот гимн просматривать прощальный,
 Исшедший  из души того, кто уж зарыт,-
 
 Сравни его стихи с позднейшими стихами -
 И сохрани его не ради рифм пустых,
 Подбор которых так приятен для иных,
 А ради чувств моих, измученных страстями.
 
 Ты  вспомни обо мне тогда - и возвести:
 "Когда бы с веком мог талант его расти,
 Любовь бы  помогла создать ему творенья,
 Достойные  стоять всех выше, без сомненья;
 
 Но так как он в гробу, певцы ж родятся вновь,
 То буду всех читать: им - честь, ему - любовь".
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1264; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0