Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 69

 Та часть тебя, что мир способна озарять,
 К себе, мой друг, восторг всеобщий привлекает
 И всюду  громко так твой образ прославляет,
 Что даже злым  врагам приходится молчать.
 
 Итак, наружно ты увенчан похвалами;
 Но те, что так тебя расхваливали сами,
 Пытаются  теперь проникнуть дали мглу
 И прежнюю  берут обратно похвалу.
 
 Достоинство ума в деяньях познавая,
 Они вперяют взор в тайник души твоей
 И осуждают  все, забыв про блеск очей
 И запах сорных трав дыханью придавая.
 
 Чего же запах твой не схож с твоей красой?
 А потому, мой друг, что ты - цветок  простой.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 
 

Число просмотров текста: 1374; в день: 0.31

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0