Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 70

 Людская  брань тебе не вменится в вину,
 Затем что красота злословье возбуждает,
 А подозренье вкруг румяных щек витает,
 Как стая воронят, летящих в вышину.
 
 Будь ты добра, мой друг,- и подтвердит злословье
 Достоинства твои. Ведь хитрый червячок
 Умеет заползти в прелестнейший цветок -
 В тебе ж есть для того все нужные условья.
 
 Да, ты пережила тревоги юных дней
 И вышла  из борьбы чиста и своевольна;
 Но этого всего еще ведь не довольно,
 Чтобы спасти тебя от зависти людей.
 
 Когда бы ты к тому ж избегла подозренья,
 То ты бы все сердца пленила, без сомненья!
 

Перевод Н. В. Гербеля

 
 

Число просмотров текста: 1281; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0