| 
                 
                   
      
       Как ты бедна, моя задумчивая Муза,
 Хотя вокруг тебя лишь видится простор;
 Но ты  ведь хороша и пламенен твой взор
 И без моих похвал венчающего груза.
  Не упрекай меня, что не могу писать!
 Ты в зеркало взгляни - и лик перед тобою
 Восстанет, в сердца глубь сводящий благодать
 И кроющий  стихи стыдливости зарею.
  Ведь было бы грешно, хорошим  быв досель
 Писателем, теперь приняться за поправки,
 Когда мои стихи одну имеют цель -
 Воспеть твои черты, хотя не без прибавки.
  А зеркало твое, красе твоей под стать,
 Их лучше, чем стихи, способно показать.
 Перевод Н. В. Гербеля  
   
 
  
    
                   |