Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 107

 Ни собственный мой страх, ни вещий дух вселе
 Стремящийся  предстать пред гранью сокровенн
 Не в силах срок любви моей определить
 И предсказать, когда покончу я любить.
 
 Житейская  луна с ущербом уменьшилась -
 И злых  предчувствий сонм смеется над собой,
 А неизвестность вкруг, как мрак, распространил
 И мир, представь, закон провозглашает свой.
 
 Вспоенная весны живительной росою,
 Любовь моя  растет, и смерть ей не страшна,
 Затем что буду жить в стихах своих душою,
 Пока она гнести вкруг будет племена.
 
 И ты свой мавзолей найдешь в строках их славных,
 Когда гербы спадут с гробниц владык державных.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1130; в день: 0.26

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0