Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 124

 Любовь моя  очей величьем не сразит,
 Которое судьба разбить паденьем может,
 А Времени  любовь и злоба - уничтожит,
 И образ чей то в терн, то в розаны повит.
 
 О  нет, она живет вдали от всех, не жаждет
 Величия царей, средь пышности  не страждет,
 Не падает во прах под тяжестью потерь,
 Что часто так у нас случается теперь!
 
 Политики она нисколько не боится,
 Той еретички злой, что лишь на срок трудится.
 Но высоко стоит уверенная в том,
 Что пламя и вода и все - ей нипочем.
 
 Чтоб боле ясным быть - ссылаюсь на дела
 Погибших за добро и живших лишь  для зла.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1423; в день: 0.32

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0