Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 127

 Кто б черное посмел прекрасным  встарь считать
 А если б и посмел - оно б не заблистало;
 Теперь же чернота преемственною стала,
 Тогда как красоту всяк стал подозревать.
 
 С поры  той, как рука вошла в права природы
 И начали себя подкрашивать уроды,
 Волшебной  красоте нет места на земле:
 Поруганная злом, она живет во мгле.
 
 Вот почему черны глаза моей прекрасной:
 Они скорбят, что те, которые судьбой
 С рожденья  снабжены наружностью  ужасной,
 Природу  топчут в грязь фальшивой красотой,
 
 Но  в трауре своем они все ж так прекрасны,
 Что похвалы в их честь всегда единогласны.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1230; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0