Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 128

 О, музыка моя, бодрящая мой дух,
 Когда на клавишах так чудно ты играла
 И  из дрожавших струн ряд звуков извлекала,
 Будивших  мой восторг и чаровавших слух,-
 
 Как клавишами быть хотелось мне, поэту,
 Лобзавшими  в тиши ладони рук твоих
 В то время, как устам, снять мнившим жатву
 эту,
 Лишь  приходилось рдеть огнем за дерзость их.
 
 Как  поменяться б им приятно  было местом
 С толкущейся толпой дощечек костяных,
 Рабынь твоих перстов, манящих каждым
 жестом
 И  сделавших ту кость счастливей уст живых,
 
 Но если клавиш хор доволен, торжествуя,
 Отдай им  пальцы, мне ж - уста для поцелуя.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1340; в день: 0.31

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0