Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 33

 Не раз видал я солнечный восход,
 Как он лобзанье шлет лугам зеленым
 И над потоком блещущим встает,
 Небесною алхимией злащеным.
 
 Бывало так, что этот ясный лик,
 Обсевши запад, туча застит взору -
 И гаснет светоч, головой поник,
 И исчезает, к своему позору.
 
 Так солнца моего восход блистал,
 Был полон для меня игры кипучей,
 Но час прошел, - увы! - и час настал:
 Заволокло его соседней тучей.
 
 Меня обиды эти не гнетут:
 На солнце пятна есть и там, и тут.
 

Перевод Сергея Степанова

 
 

Число просмотров текста: 1234; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0