Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 41

 Когда меня подчас с тобою нет,
 Наносишь мне обиды ненароком,
 Простительные для беспечных лет,
 Подверженных соблазнам и порокам.
 
 Учтив ты - на измор тебя берут,
 Красив ты - ищут в красоте усладу,
 А коль возьмется женщина за труд,
 Сын женщины не выдержит осаду.
 
 Меня ты мог бы пощадить, любя,
 Дать отповедь своей красе и летам,
 Что вынудили пренебречь тебя
 Двойною верностью, двойным обетом:
 
 Ее - ее красою соблазнив,
 Своей - своей красой мне изменив.
 

Перевод Сергея Степанова

 
 

Число просмотров текста: 1150; в день: 0.26

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0