Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 41

 Когда из сердца твоего порой
 Я отлучусь, - ты платишь дань грешкам.
 Оправдан ты летами и красой:
 Соблазн за ними ходит по пятам.
 Ты мил - и все хотят тебя иметь;
 Пленителен - и всеми осажден.
 А женщины прельстительную сеть
 Прорвет ли тот, кто женщиной рожден!
 Увы! Ко мне ты мог бы стать добрей,
 Мог совладать с разгульной красотой,
 Сдержать беспутство юности своей,
 Чтоб не нарушить верности двойной:
 Ее ко мне - собой ее пленя,
 Твоей ко мне - отринувши меня.
 

Перевод Андрея Кузнецова

 

Число просмотров текста: 1235; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0