Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 132

 Люблю твои глаза; они меня
 Жалеют, зная боль душевной муки,
 Надели траур и, печаль храня,
 Глядят с тоской, как я грущу в разлуке.
 Ты согласись, что солнце не всегда
 Украсить может серый лик востока,
 А западная яркая звезда,
 Что вечером блистает, словно око,
 Похожа на печаль в твоих глазах, -
 О, если бы и в сердце ты хранила
 Тоску по мне в печали и слезах
 И сердцем искренне меня любила,
 Тогда бы я поклялся - черный цвет
 Прекрасен и прекрасней цвета нет.
 

Перевод Андрея Кузнецова

 

Число просмотров текста: 1314; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0