Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 139

 Оправдывать не принуждай грехов,
 Твоих пороков, действий злейших шквал,
 Меня ты ранишь колким роем слов,
 А хитростью сражаешь наповал.
 Пусть любишь ты другого, но свой взгляд
 Столь мимолетный, прочь не отводи,
 Я нанесенной ране буду рад,-
 Зачем искать защиту для груди?
 Да, сила глаз твоих известна нам,
 И взоры ты желая отвести
 От моего лица к моим врагам,
 Стараешься им раны нанести.
 Не делай так, пускай твой взгляд прямой
 Убьет меня, чтоб не страдал больной.
 

Перевод Андрея Кузнецова

 

Число просмотров текста: 1090; в день: 0.25

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0