Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 14

 Свой взор я не на звезды обращаю:
 Хоть звездочет я, звезды ни к чему,
 Я грозы, смуты, голод не вещаю
 И не пророчу засуху, чуму;
 Не знаю я, какой подует ветер
 И восседать на троне жребий чей.
 Одну я знаю истину на свете,
 Что черпаю я из твоих очей:
 Ты должен обеспечить продолженье
 И Верности своей, и Красоты,
 Чтоб вечно жить векам на удивленье,
 Когда наш мир навек покинешь ты.
 А иначе, когда твой час пробьет,
 Он Красоту и Верность унесет.
 

Перевод Игоря Фрадкина

 
 

Число просмотров текста: 1277; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0