Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 34

 Прекрасен ослепительный восход,
 Ласкает солнце горы царским взором,
 К медовым травам поцелуем льнет
 И сыплет злато в бледные озера.
 Но к мерзким тучам вдруг небесный маг
 Благоволит, во тьме их утопая,
 Земле даруя вместо света мрак,
 На запад невидимкой уплывая.
 Вот так земное солнце в дивный час
 Меня однажды щедро одарило,
 Но миг промчал - желанный взор угас:
 Сокрыли тучи милое светило.
 Земное солнце в тучах - не беда:
 Небесное нам светит не всегда.
 

Перевод Игоря Фрадкина

 

Число просмотров текста: 1187; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0