Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 54

 Красивое - красивей во сто раз,
 Когда красу венчает благородство.
 Так роза восхитит не только глаз:
 Есть в нежном аромате превосходство.
 Шиповник с ароматной розой схож,
 Когда бутон раскрыт дыханьем лета:
 Колючки - те же, так же он хорош,
 Порой такого же, как роза, цвета.
 Но он красив и - только: пустоту
 Красавец после смерти оставляет,
 А роза, умирая, красоту
 В нежнейшие духи переливает.
 И ты, как роза: услаждая слух,
 В стих перельется благостный твой дух.
 

Перевод Игоря Фрадкина

 
 

Число просмотров текста: 1307; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0