Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 78

 Ты Музой, вдохновеньем был моим,
 Волшебной силой наполняя строки,
 И каждый, кто поэзией томим,
 Проворно перенял мои уроки.
 Тебя узрев, немой заговорил,
 Лишенный крыльев, полетел, - как птица,
 А кто летал, тот выше воспарил,
 Стал грацией стиха вдвойне гордиться.
 Но ты, прошу, гордись моим стихом:
 Ты даришь только блеск чужим твореньям,
 В моих же - сам живешь весь целиком:
 Обязаны тебе своим рожденьем.
 В стих взяв тебя - поэзию, мощь, свет -
 Невежда в прошлом, ныне я - поэт.
 

Перевод Игоря Фрадкина

 

Число просмотров текста: 1156; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0