Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 94

 Кто зла не совершит, имея власть,
 Кто держит меч, но ранить не способен,
 Кто холоден, сдержать умея страсть,
 Кто, двигая других, скале подобен,
 Кто землю от бесплодья бережет,
 О ней заботясь, даже на досуге, -
 Дар неба получил по праву тот,
 Он - властелин, все остальные - слуги.
 Лилея так, не ведая о том,
 Украсит лето свежим, ясным взглядом,
 Но стоит гнили обрести в ней дом -
 Потянет от нее несносным смрадом.
 Смердит цветок, загнив: смердит сильнее,
 Увы, простого сорняка лилея.
 

Перевод Игоря Фрадкина

 

Число просмотров текста: 2616; в день: 0.6

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0