Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 54

 Насколько совершенней красоту
 Способно сделать истинное знанье!
 Прекрасна роза, но и розу ту
 Стократ нам украшает обонянье.
 
 Ни цветом, ни количеством шипов
 Шиповник розе не уступит в мае;
 Подобно ей, кокетничать готов,
 Когда с бутонов маски бриз срывает.
 
 Как жаль, что внешность сути их богаче:
 Им суждено увять без кавалеров,
 Весталками. Но с розами - иначе;
 Их упокоят в лавках парфюмеров.
 
 Под старость, смотришь - где крас_о_ты? Нет их.
 Но выжимка Любви живет в сонетах.
 

Перевод С. И. Трухтанова

 

Число просмотров текста: 1264; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0