Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 40

 Отняв у друга все его любви,
 Не сможешь ты расширить свой надел:
 Что отнял, то любовью не зови -
 Всем, что мое, и раньше ты владел.
 Меня опять же в ней ты полюбил,
 И потому тебя я не виню.
 Предмет любви совсем тебе не мил,
 Но другу все же я не изменю.
 Тебя прощаю, благородный вор,
 Хоть выкрал ты остатки нищеты.
 Любви остывшей вынесу позор,
 Страшнее груз твоей недоброты.
 Любой порок в числе твоих заслуг,
 Но стать врагами нам нельзя, мой друг.
 

Перевод Р. Бадыгова

 

Число просмотров текста: 1260; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0