Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 87

 Прощай, судьбы подарок беспримерный,
 Ты сам себя неплохо оценил.
 Достоинства твои - тот стражник верный,
 Который нас навек разъединил.
 Я не владел тобой без дозволенья,
 Не зная, в чем на то моя заслуга.
 В одном душа не ведала сомненья -
 Что был небесполезен я для друга.
 Дарил ты, цену сам не сознавая
 Ни мне и ни себе, - и вот обратно
 Вернулся дар - ошибка роковая,
 Улучшен в обращенье многократно.
 Царил я над тобой в воображенье,
 Но, наконец, настало пробужденье.
 

Перевод Р. Бадыгова

 

Число просмотров текста: 1192; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0