Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 18

 Сравню ли я тебя с днем светлым лета?
 Милей его ты, кротче и нежнее.
 Холодный ветер - злобный враг расцвета,
 дни летние могли бы быть длиннее.
 Порою око неба слишком знойно,
 Иль золото его закрыто тучей,
 И красота боится беспокойно
 Природы иль случайности летучей.
 Твое лишь лето вечное не минет,
 И красота не будет скоротечность.
 Смерть с похвальбой тень на тебя не кинет,
 Когда в стихе изведаешь ты вечность.
 Пока есть люди и пока есть зренье,
 Жив будет стих и ты, его творенье.
 

Перевод Б. В. Бера

 

Число просмотров текста: 1292; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0