Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 9

 Ответь, ты в одиночестве затем,
 Чтобы жена не сделалась вдовою?
 Вдова не плачет, значит, нет проблем.
 Но плачет мир, весь мир белугой взвоет;
 
 Твоей вдовою зарыдает мир,
 Уйдя, ты не оставил даже точки,
 Вдова хоть утешается детьми,
 Найдя ушедшего в глазах у дочки.
 
 Пойми, боль неизбежного ухода,
 Нить жизни не прервёт ни вглубь, ни вширь;
 Но красота, не давшая приплода,
 Не сад оставит на земле - пустырь.
 
 Кто свой талант впустую расточает,
 Не лучше, чем убийца поступает.
 

Перевод А. В. Велигжанина

 

Число просмотров текста: 1349; в день: 0.31

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0