Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 54

 Воистину, прекрасней красота
 В узоре правды, свежестью блистая!
 Красива роза, но её нектар
 Красивый вид прекрасно дополняет.
 
 Красивый вид и сладость аромата
 К цветам влекут цветочного жука,
 И, наслаждаясь дуновеньем сада,
 Жучок резвится в глубине цветка:
 
 Но, оттого, что увядает цвет,
 И век измерен каждому созданью,
 Жучок умрёт. Но запах розы нет;
 Цветочный куст хранит благоуханье:
 
 Мой юный друг, так твой весёлый вид
 Сонет, когда увянешь, сохранит.
 

Перевод А. В. Велигжанина

 

Число просмотров текста: 1205; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0