Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 66

 До смерти надоел своим сонетом,
 Я вижу оборванца нищету,
 И клоуна весёлые куплеты,
 И чистой веры злую клевету,
 
 И чести неуместное глумленье,
 И надругательство над красотой,
 И совершенств обидные склоненья,
 И резвость бега лошади хромой,
 
 И ищущую славу бесталанность,
 И глупостей назойливую вязь,
 И пошлых истин дивную жеманность,
 И свежесть, грубо втоптанную в грязь.
 
 Смертельно надоел мне твой сонет,
 Умри хранимая любовь во мне.
 

Перевод А. В. Велигжанина

 

Число просмотров текста: 1295; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0