Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 70

 Не презирай сонета отрицаньем,
 Злословие - есть спутник красоты;
 Орнаменту показано вниманье,
 Вороний знак на фоне высоты.
 
 Хороший критик милым одобреньем
 Возносит выше прелести твои;
 Жучок цветку окажет предпочтенье,
 Но не сгубить дыхание любви.
 
 Сидя на печке юности прелестной,
 Бранить нетрудно и вести войну;
 Но грош цена виктории чудесной,
 Что, множа зависть, губит глубину:
 
 Слепой мой критик, буду рад сердечно,
 Когда ты сбросишь свой наряд увечный.
 

Перевод А. В. Велигжанина

 

Число просмотров текста: 1339; в день: 0.31

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0