| 
                 
                   
      
       Как в чей-то глаз, прервав игривый лет,
 На блеск влетает бабочка шальная
 И падает, уже полуживая,
 А человек сердито веки трет, -
  Так взор прекрасный в плен меня берет,
 И в нем такая нежность роковая,
 Что, разум и рассудок забывая,
 Их слушаться Любовь перестает.
  Я знаю сам, что презираем ею,
 Что буду солнцем этих глаз убит,
 Но с давней болью сладить не умею.
  Так сладостно Любовь меня слепит,
 Что о чужих обидах сожалею,
 Но сам же в смерть бегу от всех обид.
  Перевод В. Левика  
   
 
  
    
                   |