Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Flag Counter

Поэзия и песни
Байрон Джордж Гордон
Язык: Русский

Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей

 Когда торжественно тщеславный кесарь Рима,
 Пред кем склонялась чернь с враждой непримиримой,
 Открыл перед толпой святыню славных дней,
 Все статуи святых и доблестных мужей, -
 Что более всего приковывало зренье?
 Что взорам пристальным внушало изумленье
 При этом зрелище? Чьих черт не видно тут?
 Нет изваяния того, чье имя - Брут!
 Все помнили его, - толпа его любила,
 Его отсутствие - залогом правды было;
 Оно вплело в венец, для славы, больше роз,
 Чем мог вплести гигант и золотой колосс.
 Так точно, если здесь, графиня, наше зренье
 Твоих прекрасных черт лишилось в изумленьи,
 В прелестном цветнике красавиц остальных,
 Чья красота бледна пред солнцем черт твоих;
 Когда седой старик - поистине наследник
 Отцовского венца и королевских бредней, -
 Когда развратный взор и вялый дух слепца
 Отвыкли без труда от твоего лица, -
 Пусть на его плечах позор безвкусья; рамы -
 Где тьма красивых лиц и нет прекрасной дамы!
 Нас утешает мысль, - когда уж лучше нет, -
 Мы сохраним сердца, утратив твой портрет.
 Под сводом зал его - какая нам отрада?
 В саду, где все цветы, - и нет царицы сада;
 Источник мертвых вод, где нет живых ключей;
 И небо звездное, где Дианы нет лучей.
 Уж не плениться нам такою красотою,
 Не глядя на нее, летим к тебе мечтою;
 И мысли о тебе нас больше восхитят,
 Чем все, что может здесь еще пленить наш взгляд.
 Сияй же красотой в небесной выси синей,
 Всей кротостью твоей и правильностью линий,
 Гармонией души и прелестью светла,
 И взором радостным, и ясностью чела,
 И темнотой кудрей - под сенью их смолистой
 Еще белей чела сияет очерк чистый, -
 И взорами, где жизнь играет и влечет,
 И отдыха очам плененным не дает,
 И заставляет вновь искать за их узором
 Все новые красы - награду долгим взорам;
 Но ослепительна, быть может, и ярка
 Такая красота для зренья старика;
 Так, - долго нужно ждать, чтоб цвет поблек весенний,
 Чтоб нравиться ему - больной и хилой тени,
 Больному цинику, в ком скуки хлад слепой,
 Чей взор завистливо минует образ твой,
 Кто жалкий дух напряг, соединив в себе
 Всю ненависть слепца к свободе и к тебе.
 
 29 мая 1814
 
 

Число просмотров текста: 1519; в день: 0.33

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2024

Версия системы: 1.1

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0