Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 154

 Божок любви под деревом прилег,
 Швырнув на землю факел свои горящий.
 Увидев, что уснул коварный бог,
 Решились нимфы выбежать из чащи.
 
 Одна из них приблизилась к огню,
 Который девам бед наделал много,
 И в воду окунула головню,
 Обезоружив дремлющего бога.
 
 Вода потока стала горячей.
 Она лечила многие недуги.
 И я ходил купаться в тот ручей,
 Чтоб излечиться от любви к подруге.
 
 Любовь нагрела воду, - но вода
 Любви не охлаждала никогда.
 
 

Перевод С.Маршака

 

Число просмотров текста: 1248; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0