Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 1

 От всех творений мы потомства ждем,
 Чтоб роза красоты не увядала,
 Чтобы, налившись зрелостью, потом
 В наследниках себя бы продолжала.
 Но ты привязан к собственным глазам,
 Собой самим свое питаешь пламя,
 И там, где тук, ты голод сделал сам,
 Вредя себе своими же делами.
 Теперь еще и свеж ты и красив,
 Весны веселой вестник безмятежный.
 Но сам себя в себе похоронив,
 От скупости беднеешь, скряга нежный.
 Жалея мир, грабителем не стань
 И должную ему отдай ты дань.
 
 

Перевод А. М. Финкеля

 

Число просмотров текста: 1171; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0