Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 112

 Твоя любовь и доброта сотрут
 С меня клеймо всеобщего злословья.
 Что мне с того - бранят меня иль чтут, -
 От всех я защищен твоей любовью.
 Ты для меня - весь мир, и лишь из уст
 Твоих приму хвалу иль одобренье.
 Коль нет тебя, - мир холоден и пуст,
 Лишь ты даешь моей душе движенье.
 В немую бездну я забросил слух,
 К хвале и клевете я равнодушен,
 К их голосам, как уж, я буду глух (1)
 И только чувству стану я послушен.
 Так помыслы мои полны тобой,
 Что вымер для меня весь круг земной.
 --
 (1) По старинным поверьям, уж лишен слуха. (Примечание переводчика).
 

Перевод А. М. Финкеля

 

Число просмотров текста: 1290; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0