Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 154

 Уснул однажды мальчик Купидон,
 Беспечно бросив факел свой заветный.
 Увидя этот безмятежный сон,
 К божку подкрались нимфы незаметно,
 И лучшая из девственниц-подруг
 Похитила губительное пламя -
 И возбудитель сладострастных мук
 Обезоружен был ее руками.
 Горящий факел брошен был в ручей,
 И в нем вода, нагревшись до кипенья,
 Целительною стала для людей.
 Но я влюблен - и нет мне исцеленья.
 Согреться может от любви вода,
 Любви ж не охладить ей никогда.
 

Перевод А. М. Финкеля

 

Число просмотров текста: 1281; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0