Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 36

 Любовь, что нас с тобой в одно соединяет,
 С тем вместе, милый друг, и резко разделяет -
 И гибельный позор, что стал судьбой моей,
 Приходится  мне несть без помощи твоей.
 
 К одной лишь стороне суждения не строги;
 А в жизни нас с тобой ждут разные тревоги,
 Которые, хоть в нас любви не истребят,
 Но множества часов блаженства нас лишат.
 
 Мне без того нельзя почтить тебя признаньем,
 Чтоб грех мой на тебя - увы! - не пал стыдом,
 А ты не можешь, друг, почтить меня вниманьем,
 Чтоб не покрыть себя чудовищным пятном.
 
 Я ж так люблю  тебя, что мне уже мученье.
 Услышать  о тебе и слово в осужденье.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1236; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0