Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 44

 Когда мое, как мысль, легко бы тело было,
 Ничто бы в мире всем мне путь не преградило,
 И вопреки всему - природе и судьбе -
 Я с мира рубежа примчался бы к тебе.
 
 Тогда, хотя б в тот миг стопы мои стояли
 На вечных ледниках окраины земли,
 Мгновенно бы меня желания  умчали,
 А вихри чрез моря к тебе перенесли.
 
 Но мысль меня гнетет, что я - не мысль, и
 следом
 Носиться не могу, царица, за тобой,
 А принужден водой и матерью-землей
 С слезами ожидать конца грядущим бедам-
 
 И ничего от двух стихий не получить,
 За исключеньем слез, сужденных им точить.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 
 

Число просмотров текста: 1183; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0