Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Язык: Русский

Сонет 47

 Блеск глаз и  сердца бой склоняются  друг к другу,
 И каждый  оказать другому мнит услугу.
 Когда глаза тебя стремятся увидать,
 А сердце вздох в груди старается сдержать,-
 
 Тогда глаза живут твоим изображеньем
 И манят сердце вдаль, пленяя наслажденьем;
 Иной  же раз глаза играют роль гостей
 У сердца и мечтой с ним тешатся своей.
 
 Итак, благодаря портрету или страсти,
 Ты, и вдали живя, живешь всегда со мной,
 Затем что мыслей ты избегнуть не во власти,
 Когда я с ними век, они ж всегда с тобой;
 
 А если и уснут, то образ твой здесь будет
 И - на восторг глазам и сердцу - их разбудит.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1283; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2024

Версия системы: 1.1

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0