Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 73

 Ты  видишь - я достиг поры той поздней года,
 Когда на деревах по нескольку листков
 Лишь  бьется, но и те уж щиплет непогода,
 Тогда как прежде тень манила соловьев.
 
 Во мне ты видишь, друг, потемки дня такого,
 В котором солнце лик свой клонит на закат,
 А ночь уже спешит над жизнию  сурово
 Распространить свой гнет, из черных выйдя врат.
 
 Ты видишь, милый друг" что я едва пылаю,
 Подобно уж давно зажженному костру,
 Лишенному  того, чем жил он поутру,
 И, не дожив, как он, до ночи, потухаю.
 
 Ты видишь -  и сильней горит в тебе любовь
 К тому, что потерять придется скоро вновь.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1253; в день: 0.29

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0