Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 83

 Нуждалась ли ты, друг, в прикрасах - я не знал
 И к белизне твоей румян не прибавлял:
 Я думал, что ты все далеко превосходишь,
 Что может дать поэт, которого ты водишь.
 
 А если громче я тебя не воспевал,
 То только потому, что сам же доказал,
 Как мертвенно перо мое изображало
 Все, что в душе твоей цвело и обитало.
 
 Молчание мое ты мне  вменила в грех -
 И тем грехом могу хвалиться я при всех,
 Так как вреда мое молчанье не наносит,
 А похвалы иных  забвение приносят.
 
 Мой  друг, твои глаза мне больше говорят,
 Чем  весь поэтов хор, прославивший твой взгляд.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 
 

Число просмотров текста: 1168; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0