Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 99

 Фиалке ранней я с укором говорил:
 "Где ты похитила свой аромат небесный,
 Как не из вздохов той, кому мой отдан пыл,
 А пурпур на покров из вен моей прелестной?"
 
 Я лилию  корил в покраже белизны
 Прекрасных рук твоих, а мак - волос каскада
 Что ж до трех роз, то - в прах стыдом низлс
 Они чуть рдели вкруг, не подымая взгляда:
 
 Одна - пылая вся, другая - побледнев,
 А третья - всем даря чужие ароматы,
 Тогда как червь, давно свой сдерживавший гн
 Уже  точил ее, дождавшися расплаты.
 
 Поверь, что я цветка такого не видал,
 Который  с уст твоих свой запах бы не брал!
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1173; в день: 0.27

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0