Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 103

 Как ты бедна, моя задумчивая Муза,
 Хотя вокруг тебя лишь видится простор;
 Но ты  ведь хороша и пламенен твой взор
 И без моих похвал венчающего груза.
 
 Не упрекай меня, что не могу писать!
 Ты в зеркало взгляни - и лик перед тобою
 Восстанет, в сердца глубь сводящий благодать
 И кроющий  стихи стыдливости зарею.
 
 Ведь было бы грешно, хорошим  быв досель
 Писателем, теперь приняться за поправки,
 Когда мои стихи одну имеют цель -
 Воспеть твои черты, хотя не без прибавки.
 
 А зеркало твое, красе твоей под стать,
 Их лучше, чем стихи, способно показать.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1299; в день: 0.3

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

0