Cайт является помещением библиотеки. Все тексты в библиотеке предназначены для ознакомительного чтения.

Копирование, сохранение на жестком диске или иной способ сохранения произведений осуществляются пользователями на свой риск.

Карта сайта

Все книги

Случайная

Разделы

Авторы

Новинки

Подборки

По оценкам

По популярности

По авторам

Рейтинг@Mail.ru

Flag Counter

Поэзия и песни
Шекспир Вильям
Сонет 111

 Ты лучше за меня Фортуну побрани,
 Виновницу моих проступков в оны дни,
 Мне давшую  лишь то, что волею бессмертных
 Общественная жизнь воспитывает в смертных.
 
 Вот отчего лежит на имени моем -
 И пачкает его клеймо порабощенья,
 Как руку маляра, малюющего дом!
 Оплачь и пожелай мне, друг мой, обновленья-
 
 И - лишь  бы обойти заразную беду -
 Готов, как пациент, и уксусом опиться,
 Причем  и желчь вполне противной не найду
 И тягостным искус, лишь только б исцелиться.
 
 Ты пожалей меня, и будет мне - поверь-
 Достаточно  того, чтоб сбросить груз потерь.
 

Перевод Н. В. Гербеля

 

Число просмотров текста: 1211; в день: 0.28

Средняя оценка: Никак
Голосовало: 4 человек

Оцените этот текст:

Разработка: © Творческая группа "Экватор", 2011-2014

Версия системы: 1.0

Связаться с разработчиками: [email protected]

Генератор sitemap

1