|  | 
                   
      
       Ужель  мой  слабый дух, исполненный  тобой,
 Царей  отраву - лесть - впивает, ангел мой?
 Иль может быть, глаза мои уж слишком правы,
 А  страсти, что в тебе гнездятся, так лукавы,
  Что научают их искусству превращать
 Чудовищ ада злых в божественную рать,
 Из худшего творя все лучшее пред нами,
 Едва оно свой путь свершит под их лучами.
  Не будет ли верней, что взгляд мой лжет в их
 честь,
 А бедный разум пьет по-царски эту лесть?
 Глаз знает хорошо -  что разум мой  пленяет:
 По вкусу он ему напиток приправляет.
  Хоть и отравлен он, но нравится глазам:
 Грех меньше, если взор его отведал сам.
 Перевод Н. В. Гербеля
 
 
 |